使用率太低!谷歌停止向中国大陆提供翻译服务
来源:公众号「新智元」
就在这两天,有网友突然发现谷歌翻译用不了。
(虽然谷歌退环境了,但翻译一直是能用的)
具体来说,本应提供翻译功能的translate.google.cn,被替换成了一个所谓的「搜索页面」。
就是长下面这样的:
那么问题来了,谷歌不是早就退出了么,哪儿来的搜索?
没错,因为这就是个「截图」而已……
不管你点击哪里,都会直接被重新定向到谷歌翻译的香港域名——translate.google.hk。
显然,这个对于大陆的用户来说,是无法访问的。
于是,不管是谷歌Chrome内置的翻译功能,还是其他调用了这一接口的软件,比如KOReader(一种文档查看器),都祭了……
顺便一提,谷歌2010年退出中国内地市场。
时任工业和信息化部部长李毅中同年3月12日在回应「谷歌退出中国事件」时说,中国的互联网是开放的,进入中国市场就必须遵守中国法律。
此前曾有报道称,谷歌在2018年和2019年都曾尝试过在中国大陆重新启动搜索服务。
作为「蜻蜓计划」的一部分,该项目将对搜索结果进行审查,并记录用户的位置以及他们的互联网浏览历史。
但据The Intercept报道,在经历了由内部隐私团队牵头的冲突之后,谷歌彻底放弃了这一计划。
为什么恰好会有人找到谷歌翻译,又恰好翻译这些并不常用的词语,又双叒叕恰好把忽略系统建议硬把源语言设成「英文」呢?
输入一段中文,然后硬告诉程序这是英文,让他把这玩意「翻译」成中文,其直接后果无非就是程序被你玩炸了,程序会认为这条「英文」它不会翻译,这时候只要有心人把这个用汉语写成的「冷门英文单词」在翻译社区提交翻译建议,就很容易达成这种结果。
推荐阅读
你好,我是程序猿DD,10年开发老司机、阿里云MVP、腾讯云TVP、出过书创过业、国企4年互联网6年。从普通开发到架构师、再到合伙人。一路过来,给我最深的感受就是一定要不断学习并关注前沿。只要你能坚持下来,多思考、少抱怨、勤动手,就很容易实现弯道超车!所以,不要问我现在干什么是否来得及。如果你看好一个事情,一定是坚持了才能看到希望,而不是看到希望才去坚持。相信我,只要坚持下来,你一定比现在更好!如果你还没什么方向,可以先关注我,这里会经常分享一些前沿资讯,帮你积累弯道超车的资本。